Tänä syksynä on ilmestynyt kaksi upeaa käsityökirjaa. Ensin elokuussa tuli lempisuunnittelijani, Veera Välimäen Lankaleikki (Otava), joka keskittyy nimenomaan käsinvärjättyihin lankoihin. Kirja on itse myös kaunis taideteos: hienot kuvat, värit ja selkeä taitto. Voisin selailla kirjaa uudestaan ja uudestaan ja samalla mietin, mitä seuraavaksi voisin tehdä. Kirja sisältää yli 20 neule- ja virkkaustyötä. Erityisesti mukavaa tässä on se, että ohjeet on suunniteltu neulottavaksi yhtenä kappaleena, ilman saumojen ompelua. Sopii mulle erittän hyvin, sillä en aina pidä saumojen ompelemisesta.
Kuva: vasemmalla, päällimmäinen kerä on Madelinetosh DK:ta, alemmalla Louhittaren Ahtia ja oikealla Uncommol threatia. Yläkulmassa BC Garnin Silkbloomia.
Toinen kirja, Jonna Hietalan Kerällä (WSOY) tuli viime viikolla. Mua hymyilytti. Kuvissa Jonnalla on Converse-tennarit ja ne näyttävät hyviltä vaikka hameen kanssa. Olen samaa maata.
Asiaan: kuvat ovat hienoja ja ohjeet aika selkeitä ja helppolukuisia. Jonna suosittelee myös "edestakaisin"-ohjeita eli voin neuloa työn yhtenä kappaleena. Ohjeita on yhteensä yli 40 (jos muistan oikein).
Kuvassa: kirjan takana oleva sukka on neulottu Titityyn Muisto-langasta.
Yhteenvedoksi voin todeta, että nuoremman sukupolven käsityöihmisten kirjat ovat erilaisia verrattuina perinteisiin käsityökirjoihin, jotka ovat melkein pelkkää tekstiä ja kuvatkin ovat aika pieniä. Nykyään halutaan satsata enemmän esteettisyyteen, ympäristökysymyksiin ja käsityön tekemiseen. Voi olla, että jotkut eivät tykkää tämän ajan hömpötyksistä, vaan haluavat mieluummin panostaa itse työn vaativuuteen. Molemmat tekijät, Veera ja Jonna korostavat, ettei käsityön huippuosaaminen ole tässä tärkeintä, vaan tekemisen ilo. Virheitä saa olla. Siihen maailma ei kaadu. Olen samaa mieltä.
Nämä kaksi kirjaa ovat hankintalistallani ja olen hamstrannut erilaisia neule- ja virkkauskirjoja nähdäkseni, millaisia ne kaikki ovat. Itse pidän yksinkertaisesta tyylistä kuten Erika Knightin tyyli on sellainen ja myös tykkään niistä kirjoista, joissa on erilaisempia kuin perinteiset mallit.
VastaaPoistaEniten minua harmittaa se, että englanninkieliset käsityökirjat käännetään suomeksi huonosti tähän tyyliin: kauneimmat neuleet, ihanimmat neuleet. Kaupassa usein mietin, onko minulla kyseinen kirja vai ei, kun kaupassa olevat kirjat ovat niin ssmalla tavalla käännetty suomeksi.
Esim. "Ihanimmat vauvaneuleet" kun taas englanniksi se on "What to knit when you're expecting".
Toinen esimerkki "Neulo ihanat asusteet" ja englanniksi "Knitting everyday finery".
Kolmas esimerkki "Rakkaat neuleet" ja englanniksi Nordic knits. Miksi ihmeessä rakkaat?
Onneksi suomalaiset neuletekijät kirjoittavat ihan muuta omiin kirjoihin kuten nuo kaksi ostamaasi kirjaa: Kerällä ja Lankaleikki. Kuten myös Molla Mills teki Virkkuri-kirjan eikä siitä tullut kauneimmat/ihanimmat virkkausmallit-nimistä kirjaa. Omaperäiset nimet ovat paras vaihtoehto ja helppo muistaa kauppareissuilla.
Saa nähdä, miten ne käännetään englanniksi, jos nämä kolme kirjaa menestyvät.
Neulomisesta. Koen sen olevan ilo minulle ja myös taitoni kehittyy koko ajan, kun kokeilen erilaisia malleja. Kun aloitin neuleharrastuksen, piti olla kaikki oikein ja pikkuhiljaa tajusin ettei ole mitään järkeä olla täydellinen vaan pikkuvirheitä saa ollakin. Vain minä tiedän ne pikkuvirheet, mutta muut eivät huomaa niitä, jos niistä ei kerrota heille. :)
Täysin samaa mieltä käännettyjen neulekirjojen nimistä!
PoistaKiitos Linnea Borealis ja Tiitu kommenteista!
VastaaPoistaJotkut ulkomaiset käsityökirjat ovat käännetty huonosti suomeksi. Termit ovat joskus niin outoja, että mun piti tarkistaa samanlaisia ohjeita suoraan englanninkielisistä kirjoista. Pitää selailla käännöskirjoja ensin ennen ostopäätöstä.
Onneksi täällä Suomessa on ryhdytty tekemään käsityökirjoja - ne ovat aina tervetulleita.